Tras una ola de críticas en las plataformas digitales, la FIFA dio marcha atrás en su normativa y permitirá el uso del español en todas las conferencias de prensa oficiales, sin importar cuáles selecciones se encuentren en competencia. De esta manera, el organismo internacional rectifica una política que había marginado a uno de los idiomas más hablados del planeta.
Efectivamente, la estricta regla inicial establecía que las comparecencias ante los medios solo admitían el inglés o las lenguas nativas de los equipos que disputaban cada partido. Por consiguiente, los reporteros hispanohablantes no podían intervenir en su propio idioma debido a la falta de traductores asignados en ciertos compromisos. Esta restricción técnica provocó situaciones sumamente incómodas que rápidamente se volvieron virales en internet.
También puedes leer: México acumuló su octavo partido inaugural y amplió un récord histórico en los Mundiales
Los desencuentros con Vinícius, Hakimi y De Jong
Por lo tanto, la rigidez de la organización chocó de frente con la voluntad de las propias estrellas del fútbol. Uno de los incidentes más comentados ocurrió durante la previa del partido entre Brasil y Marruecos. En ese espacio, el atacante brasileño Vinícius Jr. animó a un periodista a formular su pregunta en castellano, pero un comisario de la FIFA interrumpió el diálogo de inmediato de forma tajante.
Asimismo, la censura idiomática afectó al defensor marroquí Achraf Hakimi, quien nació en Madrid y domina el castellano a la perfección. A pesar de su total disposición para responder en español, el personal de prensa de la FIFA le ordenó expresamente utilizar uno de los idiomas habilitados en la cartilla técnica. Pocos días después, el neerlandés Frenkie de Jong vivió un episodio similar ante la consulta de un reportero mexicano, exponiendo la falta de sentido de la restricción.

Foto: Grosby Group
Un reclamo lógico en territorio hispano
Además, la prensa internacional consideraba absurdo el veto al español en un torneo donde México figura como uno de los tres países anfitriones. De igual manera, este idioma representa una de las lenguas con mayor arraigo y crecimiento demográfico dentro de los Estados Unidos, nación que alberga la gran mayoría de los estadios del certamen mundialista. Aunque la FIFA aclaró que el castellano siempre estuvo permitido en los partidos de selecciones hispanohablantes, las restricciones en los otros juegos resultaban insostenibles.
Por fortuna, el panorama cambió radicalmente a partir de este fin de semana. La FIFA ya integró el canal de traducción al español de manera permanente en todos los sistemas de audio para los periodistas acreditados. En conclusión, a partir de este momento cualquier comunicador podrá interrogar en castellano, abriendo la puerta para que directores técnicos y futbolistas contesten en español si así lo prefieren.
–











